■ライター募集!■ サウンド音楽院は「すべての人に音楽を」をモットーに、音楽に関するあらゆる知識を網羅することを目指すポータルサイトです

【和訳&解説】Shawn Mendes『Wonder』を和訳・解説!~心を淡々と、美しく連ねていく~

こんにちは、作詞家・作曲家のヌビアです。

ショーン・メンデス(Shawn Mendes)の新曲『Wonderがリリースと同時にさっそく話題を集めています。

 

こちらの楽曲は、発表から1週間足らずでなんと1500万再生を突破。

さすがにジャスティン・ビーバーと並び称されるだけのスーパーアーティストです。

 

それでは早速和訳を見ていきましょう、

和訳の最後には英語力を伸ばすワンポイント解説もついています。

 

歌詞の和訳

I wonder
if I’m being real do I speak my truth or do I filter to how I feel

どうなんだろうか

もし僕が偽りない自分を出すなら、本音をしゃべるんだろうか、それともやっぱり隠してしまうんだろうか

 

I wonder
Wouldn’t it be nice to live inside a world that isn’t black and white

どうなんだろうか

白黒はっきりつける必要がない世界で生きられたら、素敵じゃないかと思うのだけど

 

I wonder
What it’s like to be my friends

どうなんだろうか

僕らが友だちになるっていうのは

 

Hope that they don’t think I forget about them
I wonder

少なくとも僕は忘れていないよ、皆がそう思ってくれてればいいけれど

どうなんだろうか

 

Right before I close my eyes
The only thing that’s on my mind

眼を閉じる(眠りにつく)ほんの少し前に

僕の心に浮かんでいるたった1つのこと

 

Been dreaming that you feel it too
I wonder what it’s like to be loved by you

それは、僕のこの気持ちと、同じ気持ちをキミが感じてたらって夢見ること

どうなんだろうか、キミに愛されるというのは

 

I wonder what it’s like
I wonder what it’s like to be loved

どうなんだろう

どうなんだろうか、愛されるというのは

 

I wonder
Why I’m so afraid of saying something wrong and never said I was a saint

なぜだろうか

なにか間違いを言うことを恐れてしまうんだ、僕は聖人だなんて1度も言ったことはないのに

 

I wonder when I cry into my hands I’m conditioned to feel like it makes me less of a man

なぜだろうか、この手に顔をうずめて泣く時に

人として最低なんじゃないかって気持ちになってしまうんだ

 

And I wonder if some day you’ll be by my side and tell me that the world will end up alright
I wonder

どうなんだろうか、いつかキミが僕のそばにいて

「きっとこの世界は、最終的に上手くいくようにできてる」って言ってくれたら

どうなんだろうか

 

ワンポイント解説

分かりやすいメッセージではなく、漠然と人の心に浮かんだ感情を淡々と連ねて

かつファンタジックに聞かせてくれる、そんな曲でした。

 

さて今回のワンポイントは曲名にもなっている

「wonder」の使い方・訳し方です。

 

wonder

まず「wonder」の基本的な意味は

「~だろうかと思う」という意味です。空想でボンヤリ頭をめぐらせるという感じですね。

 


 

また、「I wonder why~」という風に、

「why」とあわせてもよく使われます。

 

その時には「~はなぜなんだろうかと思う」という風に訳すことができます。

「考える系」の動詞は色々ありますが、「wonder」のイメージをこの曲でばっちりつかみましょう。

 

さいごに

この曲の公開前に公開されたティザーPVなどからも感じ取れましたが、

歌詞からも曲からも、美しさすら感じられるポップスでしたね。

 

「大好きなんだ」「悲しいんだ」というわかりやすい曲もいいですが

このように、人のありのままの感情を詩的に並べる美しさを今回は味わってみたいところです。

 

ほかにも色々洋楽を和訳しながら解説をしていますので

良ければ英語の勉強に役立ててみて下さいね、それではSee ya!!

 

関連記事

https://www.youtube.com/watch?v=pvPsJFRGleA こんにちは、作詞家・作曲家のヌビアです。 今回はジャスティン・ビーバーの新曲『Holy』を和訳・解説します。   今回[…]

関連記事

https://www.youtube.com/watch?v=vgx-R_4s12U こんにちは、作詞家・作曲家のヌビアです。   アメリカを中心に大人気の5人組ボーイズバンド「Why Don't We(WDW[…]

>すべての人に「音楽」を

すべての人に「音楽」を

音楽に関するあらゆる知識を集結させた
完全無料&日本一のポータルサイトを目指しています
情報提供/ライター募集のお申込みなどお気軽にお寄せ下さい