【和訳解説】SZA『Hit Different』(ft. Ty Dolla $ign)を和訳&解説!~ゆがんだ恋愛、それでも好き~

こんにちは、作曲家・作詞家のヌビアです。

 

アメリカを代表するR&Bのアーティスト『SZA(シザ)』

HIPHOPアーティスト『Ty Dolla $ign(タイ・ダーラ・サイン)』による新曲「Hit Different」が公開されました。

 


 

この曲で僕は『タイ・ダーラ・サイン』のことを初めて知ったのですが、凄いですね。

この曲・この組み合わせはこれから「流行になる」と確信しました

 

それでは、さっそく歌詞を一緒に見ていきましょう!

[blogcard url=https://note.com/dj141/n/n092b88d843ff]

 

歌詞の和訳

Hit different, hit different

違う、そうじゃないんだ

 

Hit different when i’m sittin’ here alone
All by myself (all alone by myself)

ここに一人で、たった一人で座っていると

なんか違うんだって気持ちになる

 

Hit different when i think you might be with somebody else
And it hit different, hit different

あなたが別の誰かと一緒にいると思っただけで

違うんだって気持ちになる

 

Hit different
This shit

……ああもう、色々と違うんだ

 

I was into you from the beginning even if you wasn’t mine
Scared to admit my shortcomings led to overdraft in this affair, declining

あなたが私のものじゃないとしても、最初からあなたに夢中だった

私が魅力的に思われないんじゃないかって怖くて、お金を使いすぎて限度額を超えてしまったりした。

 

Quicker than we started, evidence we misaligned
Man, i get more in love with you each argument

付き合い始めたときよりも頻繁に、ボロボロと出てきた(悪い思い出の)証拠

あなたとケンカするたびに、なぜかもっと好きになっていくの

 

Somethin’ wrong with me, i like the way you screw your face up
Trigger me right when i need it

私に何か悪いところがあった時、顔をしかめるあなたが好き

……なんて、もっと正しい恋をさせてよ。

 

You wrong but i can’t get along without you
It’s a shame and i can’t blame myself, keep on lovin’ you
You do it different

あなたは間違ってるけど、あなたなしじゃ生きていけない

自分でも変だと思う。でも自分を責められない、ずっと愛し続けてる。

あなたは、間違っているのに。

 

All that i know is
Mirrors inside me

私の中には鏡(こんなの間違ってると思っている自分)があるって

それは分かっている

 

They recognize you
Please, don’t deny me

鏡の私があなたを見ている(それでも私はあなたを好きでいてしまう)

お願い、私を否定しないで

 

You still hit, when you want it, got to keep me, i am chill
Don’t trip when you see out kickin’ with my new bitch

欲しくなった時、まだ連絡を取ってくる。キープしようとするなんて、やめてよ。

よりによって私の友達と「出かけてくる」だなんて。

 

I’ll still hang around even though you cappin’
I could pretend you was my main nigga

あなたに嘘をつかれても、きっと優柔不断のままなんだろうな

あなたが一番の友達だって、そんなふりをするはず

 

Bet you love just how that feels
Out of my way, you out of pocket, need clear vision boy

あなたはその感覚(浮気したり、女に貢がせたり)が好きなだけでしょ、賭けてもいい。

ねえ、もうお金ないんでしょう、もっと冷静に考えるべきよ。

 

Can’t trust decision when you near me
Get myself caught in your crossfire

あなたがそばにいると、自分の決断も信じられない

あなたの言葉の集中砲火に、私は閉じ込められてしまう

 

You a wild one, and i’m wading in you like it’s cool water
Like it’s cool when you pull up boo’d up with a new and it’s not me

冷たい川のようなあなたを、かき分けて進んでいる人生みたい

最高じゃない。どうせ私じゃなくて、新しい子と付き合ってるんでしょ。

 

和訳のポイント

いわゆる「クズ男」を好きになってしまった女性の

それでもどうしようもないという感情を歌っている曲でした。

 

かなりスラングが多いので教材としての難易度は高いですが

言葉選びなど、とても面白いので大事なポイントに絞ってご紹介しましょう!

 

decline→①減少する②断る

「decline」「減少する」だけの意味で覚えている人も多いですが

「断る、拒否する」の意味も覚えておきましょう!

 


 

そして今回はお金を引き出す場面でこの動詞が使われていますね。

カードが限度額になり、支払いできない時に「DECLINED(拒否された)」と表示されます。

 

特に今回は「overdraft(お金を引き出し過ぎる)」という動詞と一緒に使われていますので、

歌詞の文脈で覚えてしまえば楽です!

 

I’m chill→「大丈夫だよ(断る)」

「chill」というのは分かりにくい言葉ですよね。

日本語の「マジで」くらいによく使われ、かつ意味が定義しづらいです。

 

今回は、「食べものいるかい? ――いや大丈夫。ありがと。」……などとやんわりと断る際に

「I’m chill」と言えることを覚えておきましょう。

 

Do you need something to eat?(食べるものいるかい?)

I’m chill, thanks.(大丈夫、ありがとう)

 

さいごに

 

いかがでしたか?

まあ、僕の周りにもこんなゆがんだ恋愛をしている話をたまに聞きますので

 

そういう方には強く共感できる歌だったかもしれません。

にしてもいい曲ですね、これは個人的にリピート必至です。

 

スラングなどの勉強にも役立ててみて下さい!それでは、See ya!

関連記事

  1. 【失恋】Ali Gatieの『What If I Told You T…

  2. 【刃牙】Fear, and Loathing in Las Vegas…

  3. 【和訳解説】Taylor Swift『cardigan』を和訳&解説!…

  4. 【和訳&解説】Justin Bieber & benny b…

  5. 【Death Stranding】Bring Me The Horiz…

  6. 【恋したい時に】Dan + Shay, Justin Bieberの『…

  7. 【和訳】Katy Perry『Never Worn White』を和訳…

  8. 【大人の激しい恋】Eminemの『Those Kinda Nights…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

PAGE TOP