■ライター募集!■ サウンド音楽院は「すべての人に音楽を」をモットーに、音楽に関するあらゆる知識を網羅することを目指すポータルサイトです

【和訳&解説】Metallica『Lux Æterna』を和訳・解説!~永遠の光~

こんにちは、作詞家のヌビアです。

本日は大人気バンドMetallica(メタリカ)の新曲『Lux Æterna』を和訳・解説していきます。

 

「Lux Æterna(ルクス・エテルナ)」というのはラテン語で『永遠の光』という意味。

聖書や聖歌によく登場する言葉ですね。

 

それでは早速和訳を見ていきましょう!

和訳の後にはあなたの英語力を伸ばすワンポイント解説もついています。

歌詞の和訳

Anticipation
In domination

支配の中で感じる予感

 

A sea of hearts beat as one, unified

みんなの心を一つにして

 

Magnification
All generations

広げよう
すべての世代へ

 

Approaching thunder awaiting the light

俺達は光に焦がれ、来たる稲妻

 

Full speed or nothing
Full speed or nothing

フルスピードじゃなきゃ意味がない

 

Lux Æterna
Lux Æterna

俺達は永遠の光

 

Exhilaration
Frenzied sensation

最高の気分だ
熱に浮かされて

 

Kindred alliance connected inside

俺達は同じ血で結ばれている

 

Commiseration
Sonic salvation

憐れみと
速やかな救済

 

Cast out the demons that strangle your life

お前の人生を締め付ける
悪魔を追い出すのだ

 

Emancipation
Kill isolation

俺達は解放される
孤独を捨て去れ

 

Never alone for the feelings alike

もう独りぼっちの気分になることはない

 

Amplification
Lightning the nation

輪を広げ
そして世界を照らす

 

Never alive more
Than right here tonight

今夜ほど生きている心地がしたことはない

 

Light it

さあ、照らせ

 

ワンポイント解説

Never(No) + 比較級 = 最高に~だ、これほど~なことはない

Never alive more
Than right here tonight

ここでは「alive = 生きている」という状態を説明した文となっていますが

 

「right here tonight 今夜この瞬間」よりも「alive」だったことはない

=今夜この瞬間が今までで一番生きている感じがする

=今夜ほど生きている心地がしたことはない

 

……となります。よく使われる表現ですので覚えておきましょう!

 

例)I have never felt better.

かつてこれほど良い気持ちだったことはない
=今、最高の気分さ!

おわりに

「ルクス・エテルナ」というのがキリスト教でよく見るワードですので

全体的にキリスト教関係の難しい単語が多かったですね(THE メタル、という感じ)!

 

しかし歌詞の量自体は少なく、直感的に解釈できるので

是非楽曲と合わせて楽しんでください!

 

海外10か国以上をめぐったヌビアがおススメする、「力を伸ばす」英語教材はこちら↓

>すべての人に「音楽」を

すべての人に「音楽」を

音楽に関するあらゆる知識を集結させた
完全無料&日本一のポータルサイトを目指しています
情報提供/ライター募集のお申込みなどお気軽にお寄せ下さい