こんにちは、作詞家のヌビアです。
本日は大人気バンドMetallica(メタリカ)の新曲『Lux Æterna』を和訳・解説していきます。
「Lux Æterna(ルクス・エテルナ)」というのはラテン語で『永遠の光』という意味。
聖書や聖歌によく登場する言葉ですね。
それでは早速和訳を見ていきましょう!
和訳の後にはあなたの英語力を伸ばすワンポイント解説もついています。
歌詞の和訳
Anticipation
In domination
支配の中で感じる予感
A sea of hearts beat as one, unified
みんなの心を一つにして
Magnification
All generations
広げよう
すべての世代へ
Approaching thunder awaiting the light
俺達は光に焦がれ、来たる稲妻
Full speed or nothing
Full speed or nothing
フルスピードじゃなきゃ意味がない
Lux Æterna
Lux Æterna
俺達は永遠の光
Exhilaration
Frenzied sensation
最高の気分だ
熱に浮かされて
Kindred alliance connected inside
俺達は同じ血で結ばれている
Commiseration
Sonic salvation
憐れみと
速やかな救済
Cast out the demons that strangle your life
お前の人生を締め付ける
悪魔を追い出すのだ
Emancipation
Kill isolation
俺達は解放される
孤独を捨て去れ
Never alone for the feelings alike
もう独りぼっちの気分になることはない
Amplification
Lightning the nation
輪を広げ
そして世界を照らす
Never alive more
Than right here tonight
今夜ほど生きている心地がしたことはない
Light it
さあ、照らせ
ワンポイント解説
Never(No) + 比較級 = 最高に~だ、これほど~なことはない
Never alive more
Than right here tonight
ここでは「alive = 生きている」という状態を説明した文となっていますが
「right here tonight 今夜この瞬間」よりも「alive」だったことはない
=今夜この瞬間が今までで一番生きている感じがする
=今夜ほど生きている心地がしたことはない
……となります。よく使われる表現ですので覚えておきましょう!
例)I have never felt better.
かつてこれほど良い気持ちだったことはない
=今、最高の気分さ!
おわりに
「ルクス・エテルナ」というのがキリスト教でよく見るワードですので
全体的にキリスト教関係の難しい単語が多かったですね(THE メタル、という感じ)!
しかし歌詞の量自体は少なく、直感的に解釈できるので
是非楽曲と合わせて楽しんでください!
海外10か国以上をめぐったヌビアがおススメする、「力を伸ばす」英語教材はこちら↓