Oh Jesus!やってきたぜ神曲が!
大人気EDMトラックメイカーの「TheFatRat(ザ・ファットラット)」の新曲
『Close To The Sun』が公開されました。
このブログではどこよりも早くその和訳をお届けしていきます。
TheFatRatとは
TheFatRat(ザ・ファットラット)は、ドイツのサウンドプロデューサーでありミュージシャン。
本名はChristian Friedrich Johannes Büttner。
2015年のビルボードチャートで第15位にランクインという、今乗りに乗っているアーティストだ。
一部の楽曲はクレジット表記をすれば著作権フリーで使うことができ、
そのためかYouTubeやTwitchなど、配信の中でもTheFatRatの楽曲はよく使われているので、
耳にする機会は多いはずです。
海外に行くときなどは知っていれば現地のライブやクラブで盛り上がれると思います!
新曲『Close To The Sun』の原曲
実はこの曲には原曲があり、それがこの『Origin』という楽曲なんですね。
TheFatRatがリリースした『Warrior Songs』というアルバムの楽曲の1つとして収録されています!
もともと評価の高かったこの楽曲。
その歌入りリメイクが登場したということで、ファンは大歓喜というわけです。
それではいよいよ、和訳を見ていくことにしましょう!
歌詞の和訳
Let’s sing a song, full of hope, full of pain
Why don’t you sing along my friend, for it’s our last refrain
歌を歌おう。希望に満ち、そして苦痛に満ちた歌を。
友と共に歌おう、僕らの最後の言葉を紡ぐため。
Forever young, ever strong, ever brave
Memories like this never end, no, they don’t fade away
「いつまでも若く、強く、勇気をもって」
……そんな風に話した記憶は決して消えることはない。そうさ、決して消えることはない。
So when I’m gone, oh when I’m gone
I’ll be right there, close to the sun
だからさ、もし僕が死んだときには
すぐにそこに行くよ、太陽の近くまで。
Keep holdin’ on, keep holdin’ on
And I’ll be right there, close to the sun
Close to the sun
もう少しそこにいて
僕はすぐにそこにいくよ、太陽の近くまで。
Here’s to the one to let shine through the rain
The ones who stood for something more, we won’t forget your names
降りしきる雨に光を射してくれた、そんなあいつに乾杯しよう
この世に残された僕らのために頑張ってくれた(「もう少しだけ」のために立った)あいつらの 名前を忘れることはない
The tide is high, say goodbye or set it in
And all those midnight secrets told, we’ll take them to the graves
迫る波は高い 諦めるか、飛び込むかだ
どちらにせよあの日の夜交わした約束を、僕らは墓まで持っていくよ
押さえておきたいポイント
明るい曲調でしたが、この曲は
「亡くなった人たちをしのんで歌う曲」だったようですね!
今回のポイントは
①「close」の意味
②「I’m gone」「keep holdin’ on」の解釈
です!
「close」には2種類の意味がある?
「close」には、実は2種類の意味があり、それぞれ発音が違います。
「~を閉める」という風に動詞で使うときは「クローズ」と発音し、
「~の近くに」という形容詞で使うときは「クロース」と発音するんですね。
「~の近くに」と使うときは「~ be close to 人・モノ」として使うことが多いので覚えておきましょう!
この曲で「I’m gone」「keep holdin’ on」の意味は?
直訳すれば、
「keep holding on」=「頑張って!」
となるのですが、ここでよく歌詞の流れを見てみて下さい。読解力が問われてきます!
「友と共に歌おう、僕らの最後の言葉を紡ぐため」「記憶は決して消えない」「太陽の近くまで」
という歌詞を見ると、どうやら「死ぬ」ということを歌っていることが分かります。
そうなると「私が行ってしまうときには、すぐに太陽の近くまで行くよ」というのは
「私が死ぬときには」となります。
「I’m gone」で「死んでしまう」というのはお決まり表現ですのでこの機会に覚えておきましょう!
歌詞の流れを見ると「Keep holding on」と死ぬ側の自分が、誰かに向けて問いかけています。
そして「僕はすぐにそこにいくよ、太陽の近くまで」と続けて語っています。
ということはこの相手は「亡くなっている人」で、その人に「頑張れ=しがみつづけていて」
と話しているということは
(僕がそっちに行くまで)死後の世界で待っててね、ということになります!
確認問題
①和訳しましょう
I’ll be close to the sun.
( )
②単語の意味は? ☆
grave
( )
まとめ
いかがでしたか?
歌詞の後半は少し和訳が難しいですが、亡くなった人へ向けての曲だと分かれば理解できるはずです。
歌詞を知るとより曲のことが深く分かってきますね、
ぜひ歌詞の意味をかみしめつつリピートして聴いてみて下さい!